お笑いコンビ・オリエンタルラジオの中田敦彦が19日、フジテレビ系「ノンストップ!」で、自身が翻訳を手掛けた絵本についての思いを語った。
中田は今年9月に発売された絵本「だいじょうぶだよ、モリス」の翻訳を担当。番組では発売から3カ月で13万部を突破するヒット絵本となっていると紹介した。
翻訳のきっかけは3年前に発売された絵本「おやすみ、ロジャー」。10分で子供が眠るというキャッチフレーズが話題となったが、これを中田が愛読。「その感想をいろんなところで言っていたら、翻訳を協力してくれないかとお話をいただいた」と説明した。
英語は得意?という質問には「いや、普通」と笑ったが「基本的な訳を教えてもらって、その中から意味を通じやすく組み替えたり」して翻訳を完成させたとし、タイトルの「だいじょうぶだよ、モリス」という訳についても言及。
原題の直訳は「勇敢なモリス、ハチャメチャな一週間」というものだったが「『一週間』って大事なのかと思って読むと、そうでもない。
一週間いろんなトラブルに見舞われた主人公が心理的テクニックを使ってほぐすことが出来たというお話。それが買う人に伝わるタイトルで」と、「だいじょうぶだよ、モリス」になったという。
「話の意味が変わるとか、本筋が変わらないよう気を付けながら読者に一番伝わる言葉選びをするという仕事なんだと後から気付いて。
面白いなと思いました」と感想も。中田自身も2児の父であることから「子供を育てている親御さん、本当に大変だなと思う。自分だけなんじゃないかなと、なんでこんなに子供はよく泣く?よく嫌がる?って。子育てに疲れている、自信をなくしてどうしたらいいんだろう、でも相談できないと悩んでいる親御さんに読んで欲しい」と呼び掛けていた。
引用元: https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20181219-00000045-dal-ent
ネットの反応
痛いな
ここまで嫌われたら気持ちいいですね。コンビ解散になるかも!
やっぱり先見眼の無い口だけ馬鹿だな
色々な人がやった事をいかにも俺凄いでやって大した結果出ずにいたかと思えば散々馬鹿にしてた人を丸パクリ
コイツに恥は無い
翻訳じゃないような。
このひと、気分が悪くなる早くテレビから消えてほしい。話術ゼロですよ。まったくおもしろくない。事務所がつよいだけ。
西野の文句言ってた割にその西野を真似てる中田
ダサい
この人はもういいって!出てくるな。
関わると果てしなくウザそう。藤森も大変だな
「読んで(金落として)欲しい」
2匹目のドジョウ的な?
何様のつもりで、子育て相談できない人へアドバイスしてんの?笑える!
消えて欲しい
中田の顔が、モアイ像にソックリ?(笑)火曜サプライズに出てる、山瀬まみ、中田は、早く首にして欲しいです。観たく無いです。
偽りのイクメンキャラやってればいいのに。
俺の方がもっと上手く翻訳できるぜ?Googleがあるもの。。
二番煎じ感が否めないね。
何をやっても西野の方がセンスある。
西野はたまに出るアメトークとかゴットタンでいじられ上手な面も見せてるからなんか憎めないんだけど、中田はプライド高くていじらせないから余計かわいくないんだよね。
中田が翻訳した絵本読みたいとは思わない。
「子育てに行き詰まっている方に是非読んでもらいたい」のコメントを言うべき人は原作者ですよ。あなた書いてないでしょ?
翻訳に味付けをしたくらいしか関わっていない人が、さも原作者の様にコメントするから不快に感じる人が多いのでは?
本業はどうするつもりなんでしょう。
アホかよ、他人の作品を少し弄っただけで翻訳とか、、、馬鹿なの?
とにかく軸がない
何でこの人こんなにネットニュースに出てくるの?
あっちゃんが何をしたいのかわからない。
自分でも昼間のテレビもなくなって不安で色んなことに手当たり次第手を出しているみたいにみえる。
ぜーんぜん芯がないし、どんどん嫌いになるよ。
先ずは、お笑い芸人としてネタで勝負する事考えないのかな?
なんだか、芸能界で行き詰まってなりふり構わず色々なモノに手を出してるだけじゃ無いですか?
中田を見ているだけで不快な気持ちになる。
中田の関わった商品は
絶対買いたくない。
何かキモイ
翻訳? 和文和訳の事だね、誰でも出来る。
載せなくてもいいニュースですね。
あれだけ西野批判しといて結局猿真似かよ。
中田ダサすぎ。
何が彼を思い上がらせているのか謎。
いつも上から目線。
良い旦那を辞めるとか、子育て相談出来ない人読んでとか、大した経験もないのに上からの物言い。
あっちゃかっこわるいー